Roda de leitura: Biblioteca, de Luis Milanesi - Reading Circle: Luis Milanesi's Biblioteca



A Roda de leitura a respeito da cadeia produtiva do livro de maio realizou-se no dia 13, no Espaço Novo Mundo. É a penúltima desta série e enfocou a questão das bibliotecas no Brasil e  entre outras questões, seu convívio com a INTERNET.

The Reading circle about publishing industry was held by Espaço Novo Mundo Bookstore on May 13th (Monday). It's focus were libraries, mainly public libraries. After this, we have only one more meeting. 

Para tanto, escolhemos o livro Biblioteca, do mestre Luis Milanesi, para nortear as nossas discussões.

We chose one title from my former Professor at the Librarianship Course and my intelectual mentor Luis Milanesi, called Biblioteca (it means Library)

Ficou claro para todos que o que está em questão é:

1. O registro da memória e
2. A sua chave de acesso. 

It became clear for all of us that what is important is:
1. The register of the memory by writing and
2. Its key acess

Aproveitei para citar o pequeno grande romance A casa de papel, de Carlos Maria Dominguez (apesar de que, confesso, não me lembrei do nome do autor na hora), publicado aqui no Brasil pela finada editora Francis. Lembro-me de que o que mais me causou impacto foi o fato de o protagonista enlouquecer ao não conseguir achar o livro que precisava achar. Eu, como bibliotecária, pensei logo, por que o infeliz não montou um catálogo para seu vasto acervo?

I made very good use of our time to make citation of a little great novel called The house of paper, by Carlos Maria Dominguez (although I must confess that I forgot his name during the meeting), published here in Brazil by Francis Publisher. I remember that what astounded me most were the fact that the protagonist became mad because he couldn't find a book in his huge collection. I, as a librarian, thought to myself, why this infortunate person didn't build a catalogue?


Conversamos um pouco a respeito da escassez das bibliotecas nos períodos colonial e imperial e de como a República, aos poucos (muuito aos poucos) tem tentado debelar o analfabetismo no país.

We talked a little about the few libraries in colonial and imperial eras and how the Republic, step by step, have been trying to overcome illiteracy. 

Fica claro que, mais que organizadores de acervo, o que se espera dos bibliotecários hoje é que saibam empatizar com o público que o circunda e que busque satisfazer suas necessidades informacionais. Um desafio para os velhos bibliotecários e para as faculdades de Biblioteconomia, que precisam adaptar seus currículos para atender a real demanda de bibliotecários neste país: municipalidades e escolas.

It is clear that, better than mere collections organizers, what society hopes today is that librarians could know how to empatize with their publics and that they try to help them in their informational needs. Nowadays the real public for librarians are schools and cities, so Librarianship Schools need to change their curricula to attend these demands.

Um boa reunião. 

A very good meeting.


Comentários